пятница, 21 октября 2022 г.

Взял в библио книгу переведенных текстов Джима Моррисона.
Очень странно читаются некоторые тексты, в них ощущается сильная доза трансцендентности, выглядящая несколько прямолинейно и категорично на русском языке.
Наиболее удачные переводы принадлежат Немцову и Фараю.
Среди множества эпатажных, экстатичных, деструктивных, интуитивных и пр. текстов встречаются и довольно простые строки, как, например, приведенные ниже:

Кто-то листья в саду подметает
собирает их в кипы, в огромные кучи
и, облокотившись на старые грабли,
сжигает их все без остатка.
Аромат до окрестного леса доходит,
где прячутся дети и чувствуют
запах, которому суждено
стать ностальгией через несколько лет.